Зато здесь есть кандзи и мистические практики.
вторник, 27 ноября 2012
目覚めろ、我の智。
Кандзи: 鳳
Кана: おおとり/ほう
Транскрипция: ootori/hou
Перевод: Феникс
Этимология:
大 (oo, большой) + 鳥 (tori, птица)
Большая (великая) птица.
Азиатский Феникс многим отличаешься от европейского аналога.
Прежде всего, для европейцев, Феникс - это алая птица, опционально - окруженная ореолом пламени, которая известна своим свойством "воскрешения из пепла".
В Азии (в основном данное существо появляется в мифах Японии и Китая, про другие страны - не ручаюсь) Феникс даже выглядит иначе.
Одно из описаний звучит так
«клюв петуха, зоб ласточки, шея змеи, на туловище узоры, как у дракона, хвост рыбы, спереди как лебедь, сзади как единорог Ци Линь, спина черепахи». Рост её достигает трёх метров.
Из этого следует, что Феникс относится к разряду, так называемых, "химер".
Следует отметить, что иероглифом 鳳 обозначают чаще мужскую особь Феникса. Женскую отожествляют с кандзи 凰.
Их сочетание, 鳳凰, - это наименование Китайского Феникса.
В Китае, реже Японии, данный кандзи используют в именах девушек, как противоположность иероглифа 龍 (竜, ryu:, tatsu; дракон), который нередко звучит в мужских именах.
Кана: おおとり/ほう
Транскрипция: ootori/hou
Перевод: Феникс
Этимология:
大 (oo, большой) + 鳥 (tori, птица)
Большая (великая) птица.
Азиатский Феникс многим отличаешься от европейского аналога.
Прежде всего, для европейцев, Феникс - это алая птица, опционально - окруженная ореолом пламени, которая известна своим свойством "воскрешения из пепла".
В Азии (в основном данное существо появляется в мифах Японии и Китая, про другие страны - не ручаюсь) Феникс даже выглядит иначе.
Одно из описаний звучит так
«клюв петуха, зоб ласточки, шея змеи, на туловище узоры, как у дракона, хвост рыбы, спереди как лебедь, сзади как единорог Ци Линь, спина черепахи». Рост её достигает трёх метров.
Из этого следует, что Феникс относится к разряду, так называемых, "химер".
Следует отметить, что иероглифом 鳳 обозначают чаще мужскую особь Феникса. Женскую отожествляют с кандзи 凰.
Их сочетание, 鳳凰, - это наименование Китайского Феникса.
В Китае, реже Японии, данный кандзи используют в именах девушек, как противоположность иероглифа 龍 (竜, ryu:, tatsu; дракон), который нередко звучит в мужских именах.
понедельник, 26 ноября 2012
目覚めろ、我の智。
Кандзи: 月虹
Кана: げっこう
Транскрипция: gekkou
Перевод: лунная радуга
Этимология:
月- луна
虹 - радуга
Собственно, ничего необычного здесь нет - стандартное онное чтение, иероглифы тоже распространенные, чего не скажешь о явлении.
Лунная радуга (иное название - ночная, или белая радуга) - это редкое явление, вызванное преломлением лунного света в мелких каплях воды или тумана.
Из-за того, что Луна отражает солнечный свет, она не настолько яркая, чтобы невооруженным глазом различать весь спектр, поэтому чаще всего она предстает перед нами либо очень бледной, либо белой - 白虹(はっこう, hakkou).
Данное явление можно наблюдать вблизи водопадов при ясной погоде и полной Луне.

Кана: げっこう
Транскрипция: gekkou
Перевод: лунная радуга
Этимология:
月- луна
虹 - радуга
Собственно, ничего необычного здесь нет - стандартное онное чтение, иероглифы тоже распространенные, чего не скажешь о явлении.
Лунная радуга (иное название - ночная, или белая радуга) - это редкое явление, вызванное преломлением лунного света в мелких каплях воды или тумана.
Из-за того, что Луна отражает солнечный свет, она не настолько яркая, чтобы невооруженным глазом различать весь спектр, поэтому чаще всего она предстает перед нами либо очень бледной, либо белой - 白虹(はっこう, hakkou).
Данное явление можно наблюдать вблизи водопадов при ясной погоде и полной Луне.

目覚めろ、我の智。
Кандзи: 東風
Кана: ひがしかぜ/こち/こちかぜ/とうふう/とんぷう/あゆ/はるかぜ
Транскрипция: higashikaze/kochi/kochikaze/toufuu/tonpuu/ayu/harukaze
Перевод: восточный ветер
Этимология:
東 - Восток
風 - Ветер.
Самое обычное слово, если бы не обилие чтений.
Кана: ひがしかぜ/こち/こちかぜ/とうふう/とんぷう/あゆ/はるかぜ
Транскрипция: higashikaze/kochi/kochikaze/toufuu/tonpuu/ayu/harukaze
Перевод: восточный ветер
Этимология:
東 - Восток
風 - Ветер.
Самое обычное слово, если бы не обилие чтений.
воскресенье, 25 ноября 2012
目覚めろ、我の智。
Кандзи: 雲母
Кана: きらら/うんぼ
Транскрипция: kirara/unbo
Перевод: слюда.
Этимология:
雲 - облако;
母 - мать.
Слюда - камень, который очень легко слоится.
В горах нередко случаются перистые облака, тонкими слоями парящие в небесах. Японцы увидели схожесть.

Кана: きらら/うんぼ
Транскрипция: kirara/unbo
Перевод: слюда.
Этимология:
雲 - облако;
母 - мать.
Слюда - камень, который очень легко слоится.
В горах нередко случаются перистые облака, тонкими слоями парящие в небесах. Японцы увидели схожесть.
